A translation of a marketing or advertising text, made by our translators, does what it is intended for, namely convincing the reader. With a marketing translation it is important to be able to respond to the wishes and needs of your foreign target group.
When translating marketing texts, our translators take into account any cultural differences.
Every culture has a different writing style and approach to people. Our marketing translators are native speakers and have a good feeling for this. Dutch culture is generally more direct than, for example, German or Chinese culture. This is reflected in the written communication and must be taken into account in, for example, the final Chinese translation. An important cultural difference that Dutch organisations have to take into account is that people in Germany are more focused on content.
This also applies to, for example, a Japanese translation, there are also major cultural differences between the Netherlands and Japan.